Menu

STAWIAMY na specjalizację i profesjonalizm

Nowe słowa w języku szwedzkim

Słynne powiedzenie „Wszystko płynie” Heraklita z Efezu to chyba jeden z najbardziej uniwersalnych aforyzmów. Możemy odnieść go do praktycznie każdej sfery naszego życia – zmianie ulegają technologie, które stale się rozwijają, granice państw, zwyczaje i oczywiście język, którym posługujemy się na co dzień.

Młodym ludziom bardzo często zarzuca się niedbałe posługiwanie się językiem i nadmierne używanie slangu. Oburzanie się językowymi nowinkami nie ma jednak jakiegokolwiek sensu – nasza mowa nieustannie się zmienia. Nagminne błędy językowe po pewnym czasie stają się częścią normy i tworzą nowe konstrukcje. Gdyby tak się nie działo, po paru pokoleniach język stałby się kompletnie bezużyteczny, bo nie byłby przystosowany do nowej rzeczywistości.

Gramatyka nie ulega zbyt szybko zmianom. Podobnie jest z oficjalnym językiem pisanym. Drobne zmiany w wymowie to często kwestia jednego lub dwóch pokoleń (doskonałym tego przykładem są litery „ö” i „ä”, które szwedzcy nastolatkowie wymawiają nieco inaczej, szerzej, niż ich dziadkowie). Zupełnie inaczej wygląda kwestia ze słowami, które opisują naszą codzienność. Każdego dnia nasz język wzbogaca się o nowe określenia i sformułowania. Wiele z nich popada w niepamięć po zaledwie kilku miesiącach, część jednak zostaje w języku o wiele dłużej. Oto kilka słów, które pojawiły się ostatnio w języku szwedzkim. Jak myślicie, przetrwają próbę czasu?

1) Det mörka nätet – dosł. ciemna sieć – przestrzeń internetu, do której nie dostaniemy się, używając tradycyjnych wyszukiwarek.

2) Fomo – skrót od fear of missing out (strach przed przegapieniem czegoś) – postawa niektórych współczesnych ludzi, którzy stronią od podejmowania decyzji i przyjmowania zaproszeń w obawie przed przegapieniem innych ciekawych okazji/wydarzeń

3) Filterbubbla – dosł. bąbel filtrów – dopasowanie treści dostępnych w internecie do naszych osobistych preferencji. Doskonałym tego przykładem są wyszukiwarki, które dostosowują wyniki wyszukiwania do naszych wcześniejszych wizyt w sieci, wpisów na Facebooku etc.

4) Influerare – influencer, czyli osoba, której życie zawodowe polega na tworzenie treści w sieci (pisanie bloga, prowadzenie konta na Instagramie itp.), co umożliwia jej wywieranie wpływu na innych ludzi.

5) Matsvinnsbutik – połączenie słów matsvinn (wyrzucanie jedzenia) i butik (sklep). Matsvinnsbutik to sklep, w którym po bardzo niskich cenach sprzedaje się jedzenie, które zostało skazane na straty, choć wciąż jest zdatne do spożycia.

6) Mukbang – zapożyczenie z języka angielskiego – filmik na youtubie przedstawiający jedzącą osobę (zazwyczaj duże ilości jedzenia), która jednocześnie prowadzi bierny dialog ze swoimi odbiorcami

7) Pokenad – połączenie słów – Pokémon i promenad (spacer). Wyjście na spacer w poszukiwaniu pokemonów. Jedna z ulubionych czynności zagorzałych wielbicieli gry Pokémon Go

Jeśli uczycie się szwedzkiego, warto poszerzyć swoje słownictwo o wspomniane przez nas sformułowania  O innych ciekawych słówkach dowiecie się w kolejnym wpisie!

ASNOR
Biuro tłumaczeń języków
norweskiego i szwedzkiego

 
ul. Zawodzie 20
80-726 Gdańsk

Tel:+48 58 352 13 48 lub +48 696 44 59 44
Fax +48 58 301 73 24
E-mail: biuro@asnor.pl